92ef63de

Теренций - Братья



Теренций
Братья
Перевод с латинского А. В. Артюшкова
ДИДАСКАЛИЯ
Начинается комедия Теренция "Братья". Греческая, Мевавдра. Представлена
на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла, (которые) дали Квинт Фабий
Максим и Публий Корнелий Сципион Африканский. Играл Луций Амбивий Турпион.
Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, всюду на сарранских флейтах. Сочинена
шестой, в консульство Марка Корнелия Цетега и Луция Аннция Галла.
ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
Имел Демея сыновей двух; отдал он
Зсхина Микиону, брату, в сыновья,
Оставил Ктесифона. Тот в арфисточку
Влюбился, и от старого отца скрывал
Его любовь Эсхин; весь слух про ту любовь
Переносил он на себя, в конце концов
У сводника арфистку отнял. Бедную
Гражданку обесчестил он же, слово дав
На ней жениться. Тяжко переносит все
10 И сердится Демея. В скором времени
Открылась правда; женится Эсхин на ней,
А Ктесифон владеет той арфисткою.
ЛИЦА
Пролог
Mикион, старик
Демея, брат его
Саннион, сводник
Эсхин, сын Демеи, усыновленный Микионом
Парменон |
} рабы Микиона
Сир |
Ктесифон, брат Эсхина
Состpата, мать Памфилы, будущей жены Эсхина
Кантара, старуха, кормилица Состраты
Гета, раб Состраты
Гегион, старик, родственник Состраты
Памфила, девушка, дочь Состраты
Дpомон, раб Микиона
Пролог
Когда поэт заметил, что завистники
Следят со злобой за его творением
B что хулить готовы уж противники
Комедию, которую сыграть хотим,
Решил он о себе дать показание.
Вы будете над ним при этом судьями,
Хвалы он стоит или порицания.
Имеется Дифилова комедия,
Заглавием она "",
А в переделке Плавта "Смерть совместная".
В тон греческой комедии есть юноша,
У сводника девицу отнимает он
10 В начале пьесы; этот пункт нетронутым
Оставил Плавт; его-то автор взял к себе
В комедию "Adelphoe", перенес сполна
От слова и до слова; эта новая
Комедия у нас сейчас и ставится.
Узнавши все, судите, что тут, кража ли
Иль только место мы одно заимствуем,
Небрежно обойденное. А что твердят
Завистники, что будто люди знатные
Являются помощниками автору
И разделяют труд его писательский, -
Им это бранью самой сильной кажется,
А автору - хвалою величайшею:
Для тех людей он, значит, привлекателен,
Которые и вам всем привлекательны,
И городу всему: ведь к их-то помощи
20 В войне ли, в мире ль, в важных ли делах каких,
Забывши гордость, всяк прибегнул в свой черед.
Не ждите содержания комедии.
Вначале выйдут старики, расскажут часть,
Другую часть покажут в самом действии,
Пусть увеличит ваше беспристрастие
Стремление к работе у писателя.
Акт первый
SunapoJnhskonteV
СЦЕНА I
Mикион
(говорит к дому)
Старик! Эй, слушай! Этой ночью с ужина
Эсхин не возвратился, нет и тех рабов,
Которые за ним пошли. Да, верная
Пословица: когда уходишь из дому
Иль, доведется, где-нибудь задержишься,
То лучше над тобой пусть то исполнится,
30 Что скажет или про себя подумает
С досады на тебя жена сердитая,
Чем то, что мыслят нежные родители.
Задержишься - жена решит: влюбился, мол,
Или в него влюбились. Пьет и сам себя
Он тешит. Хорошо лишь одному ему,
А ей так плохо. Я вот - не вернулся сын -
Чем ни встревожусь! Что ни передумаю!
Не простудился б! Не упал бы где-нибудь
Да не сломал чего-нибудь себе! Ох-ох!
Придет же человеку, право, в голову
Обзаводиться тем, что самого себя
Дороже станет! И притом не мой он сын,
40 А брата моего; а тот по склонностям
Отличен от меня еще был с юности.
Я городскую жизнь любил уютную,
Досуг и то, что счастьем почита



Содержание раздела